Prospero

by Mithrandir

The evil that men do lives after them;
The good is oft interred with their bones.
William Shakespeare – Julius Caesar

There are dreamers and there are realists in this world. You’d think the dreamers would find the dreamers, and the realists would find the realists, but more often then not the opposite is true. You see the dreamers need the realists to keep them from soaring too close to the sun. And the realists, well without the dreamers, they might not ever get off the ground.

Tocmai am terminat de citit o carte interesantă. Literatură, nu SF sau cărți tehnice deși și cu alea am o listă plină de citit. Pe lângă continutul din carte am mai aflat și lucruri din alte opere mai puțin citite, trezind în mine setea de a le cunoaște și pe ele în viitor, lărgind lista de cărți de citit de care ziceam la acel NYR.

Este vorba de The Shakespeare Secret (cunoscută și ca Interred with their bones) al lui Jennifer Lee Carrell. O piesă pierdută, un lanț de indicii ascunse, cifrul lui Bacon. Multe referințe la operele lui W.S., în special la sonete dar și la câteva din operele lui interesante (Regele Lear, Macbeth, Hamlet, Titus Andronicus de exemplu).

Un fel de amestec între Sherlock Holmes și Agatha Christie. Rolurile personajelor se vor schimba foarte mult pe parcurs și uneori vei reciti pagini în spate pentru a vedea dacă indiciul ăla nu putea fi interpretat mai bine ca să nu-ți iei țeapa de acum.

Fragmentul din Julius Caesar și încă un fragment dintr-un anumit sonet – foarte potrivit și actual și acum — sunt repetate destul de mult prin operă. Ca și Vero nihil verius. Plus detalii relevante pentru Anglia protestantă în care cei ce purtau motto-ul Ad Maiorem Dei Gloriam erau persecutați ca spioni și trădători de neam și țară.

Vă invit să o citiți, e foarte interesantă. Uneori chiar ai impresia că a fost scrisă ca o operă de teatru. Poate și pentru că e împărțită în 5 acte cu scurte interludii :)

Termin cu un fragment din Prospero, Furtuna, exact așa cum se termină și punctul culminant din carte. (ascultați asta în timp ce citiți fragmentul pentru un efect și mai marcant)

Now my charms are all o’erthrown,
And what strength I have’s mine own,
Which is most faint: now, ’tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got
And pardon’d the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant,
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so that it assaults
Mercy itself and frees all faults.
As you from crimes would pardon’d be,
Let your indulgence set me free.